Ondertiteling

Wist je dat ondertiteling voor nog veel meer mensen fijn is dan doven en slechthorenden?

Ondertiteling voor doven en slechthorenden (OTD&S) is niet alleen een uitkomst voor de anderhalf miljoen doven en slechthorenden in Nederland. Ook mensen die bijvoorbeeld last hebben van omgevingsgeluiden, of anderstaligen die zich het Nederlands eigen willen maken, gebruiken deze dienst graag (NPO).

Ondertiteling bij video is verplicht, ook bij live video. Het is belangrijk dat ondertiteling ook onderscheid maakt tussen sprekers. Goede geluidsbeschrijving is verplicht. Het moet ook geluiden bevatten die belangrijk zijn voor het verhaal, zoals een deurbel of een sirene. Ook is het belangrijk dat ondertiteling niet te snel gaat.

NPO Richtlijnen

Bekijk de officiรซle richtlijnen voor ondertiteling van NPO voor meer informatie.

Sociale media

De beste ondertiteling is saai. Ze laten de video de ster zijn.

Op sociale media wordt door de mogelijkheden van de platforms vaak ondertiteling gemaakt die juist niet toegankelijk is. Dit gebeurt door allerlei effecten die je toe kan voegen. Houd ondertiteling simpel en zo statisch mogelijk.

Bekijk de videouitleg van Meryl Evans in het Engels op Twitter over het belang van duidelijk ondertiteling bij video, zonder effecten.

Verder lezen

Meer weten?


Externe bronnen zijn niet verbonden met NTR